[讀解] 請問一句話的中文意思

看板 NIHONGO
作者 charater (青春倖存遊戲)
時間 2024-05-18 21:53:35
留言 21 ( 9推 0噓 12→ )
這是日本小學二年級國語教科書課文的句子 そんな朝に この歌を歌うと、お天気も、すみれちゃんの気持ちも、 もっとぴかぴかと輝くように、すみれちゃんには思えるのでした。 ^^^^^^^^^^^^^^^^^^ 這句話的意思是 「這樣的早晨裡唱這首歌,すみれちゃん覺得不只是天氣、 連自己的心情都變得更閃閃發亮了」嗎? 但比較不懂的點是 1. 「には」是「對すみれちゃん」來說的意思嗎? 2. 這裡的思える是什麼意思?是「可以想得到的」嗎?為何不用思う? 謝謝~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.9.36.53 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1716040418.A.61A.html

留言

jakkx 1、對 2、可以,但要改寫一下。 05/19 01:46 1F
Huevon 這裡的 思える 類似中文的"某件事能給我怎樣的想法", 05/19 02:08 2F
Huevon 描述的中心是事,對象才是我。如果要用思う, 05/19 02:08 3F
Huevon 句型通常會改成以我為中心,事為對象的描述方式 05/19 02:08 4F
BroSin 思える->思う的可能型; 05/19 11:43 5F
BroSin 或是不知為何帶來這樣的感覺 05/19 11:43 6F
PuWu 「不禁覺得」的感覺? 05/19 14:08 7F
ssccg 思える 這文法是自發,跟可能沒有關係 05/19 16:43 8F
ssccg 跟思う差在思う是有意志的,自發是無意志、自然發生 05/19 16:51 9F
ssccg 不禁、不知為何都對 05/19 16:59 10F
tommychiu すみれちゃん是什麼意思啊 沒看過這詞欸 05/20 11:44 11F
Phenomenon 人名吧 05/20 12:04 12F
kkman2 https://reurl.cc/2Yjx84 05/20 14:37 13F
SAKUHIRO 思える主要的差別是自己的感覺,也就是其他人怎麼想不 05/21 11:27 14F
SAKUHIRO 一定,但對には前面的人應該是這樣吧的感覺,如果是私 05/21 11:27 15F
SAKUHIRO には…と思える意思有一點:結論怎樣或其他人怎樣無所 05/21 11:27 16F
SAKUHIRO 謂,但對我來說是這樣的感覺,如果翻譯成中文我會覺得 05/21 11:27 17F
SAKUHIRO :思う=我認為這件事是他不對,思える=我就是認為這件 05/21 11:27 18F
SAKUHIRO 事是他不對(不管其他人怎麼想)的感覺 05/21 11:27 19F
a1033345 に=對於 は=限定主題 思える=自發性感受 の=說明 で= 05/22 10:15 20F
a1033345 斷定 し=禮貌 た=過去 請服用 05/22 10:16 21F