[歌詞][Whiplash] 03. Flights, Not Feelings

看板 aespa
作者 whocarescoco
時間 2024-10-24 18:31:08
留言 4 ( 4推 0噓 0→ )
Whiplash - The 5th Mini Album 迷你五輯 收錄曲 〈Flights, Not Feelings〉歌詞翻譯 ──────────────────── Catching Flights, Not Feelings 趕上飛機 不是趕上暈船的航班 I’m not tryna hurt myself 我不是想傷害自己 Tryna burn myself 想燃燒自己 Catching Flights, Not Feelings 趕上飛機 不是趕上暈船的航班 I’m not tryna hurt myself 我不是想傷害自己 Tryna burn myself 想燃燒自己 所有人都沉睡的無事夜晚 敲擊窗戶的聲音 將我喚醒 出現在天空中的奇異飛機 如果我說出口 任何地方都會帶我去嗎 Hey Look 嘿 快看 每天心中都滿懷著 I’m so fly Yeah Yeah 我是多麼自在 I bring it back 我要把那樣子找回來 現在我要坦率面對內心 I wanna get out 我想要離開 I wanna try 我想要嘗試 I wanna escape 我想要逃出去 Oh I tried to warn you 我已經警告過你 現在我要隨心所欲 Let it flow 隨波逐流 Catching Flights, Not Feelings 趕上飛機 不是趕上暈船的航班 I’m not tryna hurt myself 我不是想傷害自己 Tryna burn myself 想燃燒自己 Catching Flights, Not Feelings 趕上飛機 不是趕上暈船的航班 I’m not tryna hurt myself 我不是想傷害自己 Wanna earn it, 想要掌握住 earn it 掌握住 到雲朵的彼端 展開我的內心 I'm flying over the moon 我飛越月球 越發清晰的 我的內心 You see? 你看到了嗎? 再次掌握主控權 為了我 專注去感受 我的人生 糾纏成一團 Damn, It’s hard 該死 多麼累人 就解放自己 飛向遠方吧 1, 2, 3 Ex to be exact 1, 2, 3 準確來說 你已經是過去了 1, 2, 3 享受其中就好 曾被囚困在 我感情的迷宮 I wanna get out 我想要離開 I wanna try 我想要嘗試 I wanna escape 我想要逃出去 Oh I tried to warn you 我已經警告過你 感受這陣風 Let it flow 隨風而飛 Catching Flights, Not Feelings 趕上飛機 不是趕上暈船的航班 I’m not tryna hurt myself 我不是想傷害自己 Tryna burn myself 想燃燒自己 Catching Flights, Not Feelings 趕上飛機 不是趕上暈船的航班 I’m not tryna hurt myself 我不是想傷害自己 Wanna earn it, 想要掌握住 earn it 掌握住 到雲朵的彼端 直到盡頭 展開我的內心 (無邊際地 展開我的內心) I'm flying over the moon 我飛越月球 彷彿要吞噬我的 自己的影子 早已變成了遙遠的一點 害怕和擔心 沒關係 全都徹底甩開 我打開沒有路線的地圖 現在 就那樣順著心之所向的地方 飛翔吧 Catching Flights, Not Feelings 趕上飛機 不是趕上暈船的航班 I’m not tryna hurt myself 我不是想傷害自己 Tryna burn myself 想燃燒自己 Catching Flights, Not Feelings 趕上飛機 不是趕上暈船的航班 I’m not tryna hurt myself 我不是想傷害自己 Wanna earn it, 想要掌握住 earn it 掌握住 到漫漫長夜的彼端 重新展開我的內心 (飛翔吧 展開我的內心) I’m flying over the moon 我飛越月球 You should catch a flight, 你應該趕上飛機 not the feels Yuh 不是那暈船的航班 You should catch a flight, 你應該趕上飛機 not the feels Yuh 不是那暈船的航班 You should catch a flight, 你應該趕上飛機 Not the feelings [*5] 不是那暈船的航班 [*5] ────────────────────── ※備註 (以下字有點多) |關於英文歌詞| 常覺得英文比韓文難翻,而且大家都看得懂, 因此之前都會跳過,不過有時又感覺這樣讀起來有點不順 而且英文比重比較高的時候,也會覺得一大段沒翻有點不好意思, 這次就試試看英文也翻 若整句歌詞都是英文,原文就以 / English / 的方式呈現 若想搭配全原文歌詞可到: https://link.medium.com/zVM9oBI4WNb 這邊有韓文的原文歌詞就先空行處理,之後再看有沒有更好的方式~ |Catch feelings| 因為「Catch feelings」應該是暈船、動情、喜歡上、對誰有感覺的意思, 然後為了呼應前面的「Catching Flights」, 所以翻成「暈船的航班」 (航班也可指船舶的航行班次 教育部簡編本: https://dict.concised.moe.edu.tw/dictView.jsp?ID=19781&la=0&powerMode=0 ) 如果有其他想法都可以跟我說~ -- 第一次聽的時候,除了主打就最喜歡這首:)) 紀念自己有了aespa全收錄曲中的1 pick,決定翻譯一下 其他首也好喜歡,就像旼炡說的,這次收錄曲真的是歷代級好聽 -- 翻譯│ whocarescoco -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.224.109.109 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/aespa/M.1729765872.A.BCD.html

留言

tyxyht 推!感謝翻譯~從歌名就很有趣的一首歌 很喜歡 10/24 20:35 1F
usenwo 這首超酷 感謝翻譯 10/24 20:57 2F
謝謝板友的推:) ────────────────────+ 再補充一些英文讓我很煩惱的部分(話好多)|「I’m so fly」平常主要出現在嘻哈歌曲中,應該是「我超厲害超酷超聰明」之類的意思,但是跟這首的語境不太符合,比較像就只是把「fly」v. 轉品(?)成 adj.(?)|「earn it」可以翻成很多意思,像是「靠自己贏得、爭取到」;在一些情境下,有些譯者會翻成「珍惜、不要愧對」前後文不夠明確,所以就先翻得比較模稜兩可因後續可能會更動翻譯,如果有人欲轉載,請附上本文連結~(若能先詢問當然是最好的)
runuy 推翻譯,謝謝有解釋,覺得您翻譯的很好。 10/25 11:44 3F
哇,感謝r大的稱讚QQ + 241029:修改「It's hard」段落
※ 編輯: whocarescoco (36.224.81.242 臺灣), 10/29/2024 17:06:24
cyd1218 推 感謝翻譯 10/30 15:54 4F