[請益] 天皇的鶴音

看板 historia
作者 peterlee97 (瑋美絕倫迷)
時間 2024-10-27 16:50:35
留言 51 ( 11推 4噓 36→ )
這算是疑惑很久 但老是忘記問的問題 在前兩篇嘴砲了一下語言發音後才想起來 以前常常聽到 昭和天皇的終戰廣播 一般民眾都是聽不懂的 因為日皇用的是日本皇室用的獨特語言:鶴音 語言發音大致一般日語類似 但是略有不同 所以變成大臣與日皇交談時甚至要翻譯官 而這套語言只有日皇近親與內家之人才能學 所以會的人不多 但是 之前德仁令和天皇繼位時 雖然我不懂日語 但聽起來 不像是一般人聽不懂的日語啊 往前的平成明仁天皇也是如此 這到底是都市傳說還是真有此事? 有沒有人能解釋一下是否真有此語? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.143.229.46 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/historia/M.1730019037.A.75B.html

留言

dinos 是發音的不同還是文體的不同? 10/27 16:55 1F
我記得說的是發音
※ 編輯: peterlee97 (223.143.229.46 臺灣), 10/27/2024 17:08:13
gundamx7812 不是發音 是文法和詞彙的不同 10/27 17:13 2F
gundamx7812 你說的是日語的漢文訓讀體 也不是只有皇族才懂 10/27 17:13 3F
gundamx7812 終戰詔書當時沒幾個平民聽得懂是因為大多數都沒學過 10/27 17:14 4F
gundamx7812 現在連皇室都不在用了 恐怕只有學文言文時的日本人會 10/27 17:16 5F
gundamx7812 用到 10/27 17:16 6F
mangle 這樣算是假日本人嗎? 10/27 19:07 7F
所以 算是日文的文言文體 是嗎?
※ 編輯: peterlee97 (223.143.229.46 臺灣), 10/27/2024 20:04:53
Mezerized 鶴の一声到the voice of the crane再到鶴音 10/27 21:06 8F
Mezerized 連續幾個半吊子翻譯再發明出的都市傳說 當然不是真的 10/27 21:07 9F
iamoldtwo 光用詞就不平常,世界的角落就說。聽不太懂,總之是戰爭 10/27 21:34 10F
iamoldtwo 結束了 10/27 21:34 11F
wcc960 不是玉音嗎?XD 10/27 22:36 12F
玉音放送 然後指天皇說的語言叫做“鶴音”
※ 編輯: peterlee97 (223.143.229.46 臺灣), 10/27/2024 23:26:38
atteleitus 就漢文訓讀體 戰前是官方標準文體 類似現在公文摻太多 10/28 00:21 13F
atteleitus 文言用語弄到大眾看不懂的概念 10/28 00:21 14F
takanasiyaya 日本根本沒有鶴音這種說法,查了一下google又是對岸 10/28 17:16 15F
takanasiyaya 的奇怪說法。不要說天皇,明治時代的文書語法就不是 10/28 17:16 16F
takanasiyaya 現代日文這樣,你要說文言文也不算錯(不算對是因為 10/28 17:17 17F
takanasiyaya 日文學到後面就是學一堆漢詩詞文言文原文),就只是 10/28 17:17 18F
takanasiyaya 戰前日本公文書就是這個語法 10/28 17:17 19F
這是來自淪陷區的說法嗎? 我記得這個講法好像也十幾年有了吧?
※ 編輯: peterlee97 (223.143.229.46 臺灣), 10/28/2024 21:09:57
wcc960 難怪 想說日文本身就沒有"鶴音"這個詞 10/28 22:17 20F
Mezerized 鶴音是從英文翻過來的 但英文那本書的作者本身不懂日文 10/29 00:39 21F
Mezerized 看到鶴の一声就以為是某種獨特像鶴的發音 10/29 00:39 22F
ostracize ぎょくおん 10/29 03:21 23F
ostracize 鶴の一声 (つるのひとこえ) 10/29 03:23 24F
這也噓有什麼事(摳鼻 沒事冒出日語 不翻譯一下?
※ 編輯: peterlee97 (223.143.229.46 臺灣), 10/29/2024 13:06:26
ostracize 原來你不懂日文?! 10/29 17:13 25F
tsuyoshi2501 天皇の朗読に独特の節回しがあり、また詔書の中に 10/29 18:10 26F
tsuyoshi2501 難解な漢語が相当数含まれていたために 10/29 18:10 27F
tsuyoshi2501 其實妳可以想作使用文言文的唸法,加上一堆漢字 10/29 18:12 28F
ostracize 玉音 10/29 18:40 29F
為什麼我要懂日文? 請問這是國際通用語言還是我國官方國語嗎
※ 編輯: peterlee97 (223.143.229.46 臺灣), 10/29/2024 21:20:11
Aotearoa 你若懂日文,就能直接找出答案,而不是被對岸農場文騙到 10/29 21:31 30F
Aotearoa 而不自知,然後發這篇文 10/29 21:31 31F
Aotearoa 很好用的,不學一下嗎? 10/29 21:33 32F
https://i.imgur.com/GWiHNC4.jpeg
[請益] 天皇的鶴音
wiki也被農場文騙? 應該不會吧?
※ 編輯: peterlee97 (223.143.229.46 臺灣), 10/29/2024 23:29:37
Aotearoa 維基是人人都能編輯的東西,再者,你截的圖你繼續點進去 10/29 23:51 33F
Aotearoa 「玉音」,無論是中文版和日文版,都找不到一個鶴字,你 10/29 23:51 34F
Aotearoa 有發現嗎? 10/29 23:51 35F
Aotearoa 但你若google「鶴の一声」,你就會發現根本跟什麼天皇的 10/29 23:57 36F
Aotearoa 發音沒有關係 10/29 23:57 37F
Aotearoa 日文很好用的,真的不學一下嗎? 10/29 23:58 38F
既然這麼說了 特地用組合查了一下 https://i.imgur.com/F9KMK3D.jpeg
[請益] 天皇的鶴音
日本人 會這麼用欸
Mezerized google很好用 chatgpt也很好用 發文在ptt也有人回答你 10/30 01:14 39F
Mezerized 你如果不願相信的話學日文學英文都沒用 10/30 01:15 40F
這跟願不願意相信有啥關係? 就是查不到才來問呀
takanasiyaya 你沒有發覺你wiki那頁沒有日文嗎? 10/30 08:06 41F
對 所以才有開篇疑問阿
※ 編輯: peterlee97 (223.143.229.46 臺灣), 10/30/2024 08:57:46
Aotearoa 日本人會這麼用,是因為天皇是最高領導者,他的發言是「 10/30 10:11 42F
Aotearoa 鶴の一声」表示權威性,跟發音什麼的沒有關連 10/30 10:11 43F
tsuyoshi2501 鶴の一声(つるのひとこえ)」は、多くの人の議論や 10/30 15:22 44F
tsuyoshi2501 意見をおさえつけ、意思決定をさせる有力者・権力 10/30 15:22 45F
tsuyoshi2501 者の一言を表す言葉です 10/30 15:22 46F
看不懂 說中文r
tsuyoshi2501 舉例來說大公司會長的發言也能算是鶴のー声喔 10/30 15:24 47F
所以這算是敬詞?
※ 編輯: peterlee97 (223.143.229.46 臺灣), 10/30/2024 18:17:09
wcc960 如常講的下面做得要死要活 結果上頭一句話就ooxx 10/30 21:21 48F
wcc960 這個”上頭的一句話”也可稱鶴の一声 10/30 21:22 49F
wcc960 就只是個形容該情境的成語而已 與敬不敬無關 10/30 21:33 50F
wcc960 只要狀況符合就是你家老母也行 :p 10/30 21:35 51F
原來如此 長知識了
※ 編輯: peterlee97 (223.143.229.46 臺灣), 10/31/2024 00:05:10