[情報] 1.21.4 The Garden Awakens pre-1~3/rc1~2
https://www.minecraft.net/en-us/article/the-garden-awakens-drop-date
定名 The Garden Awakens, 預計 12/3 釋出
====
https://www.minecraft.net/en-us/article/minecraft-1-21-4-pre-release-1
* 之前加的方塊含指令的警告字樣, 現在也會在含指令的生怪蛋上顯示了
* 資源包版本升為 46
- 部份物品模組增加可以消除第一人稱中使用的手部動畫
- Unifont 字體更新為 16.0.01 版
(這個版本號表示現在支援 Unicode 16 版的新字了)
- 新增一些物品模組選項, 細節請看原文
修掉的 bug:
[MC-128225] /data remove 無法移除 CustomName NBT
[MC-138100] .....................唱片機的 RecordItem 屬性
[MC-179815] .....................生物上的拴繩
[MC-207605] .....................已有主人的狼的主人狀態
[MC-265788] 「開啟免費的快照版 Realm」選項保持在選取狀態時
也會在其他介面開啟時顯示選項提示
[MC-278134] 在點選「已隱藏 X 則訊息」展開後無法用 TAB 選取訊息
[MC-278193] 小豬布林無法決定撿取弩或金物品
[MC-278257] 氧氣條動畫會在獲得水下呼吸時被打斷
[MC-278290] 游泳或水下走路時使用物品不會使玩家慢下來
[MC-278300] 被雷打中的 Creaking 身上仍會有火
[MC-278302] 束口袋無視選擇只會拿出第一個物品
[MC-278311] 自一個 Creaking Heart 第二次以後生成的 Creaking
不會在世界重新載入後保持存在
[MC-278312] 自 Creaking Heart 生成的 Creaking 又能被命名了
[MC-278387] 前往地獄再回來後 Creaking 會重生
[MC-278390] 界伏蚌打開時不再觸發絆線鉤或壓力板
====
pre-2
https://www.minecraft.net/en-us/article/minecraft-1-21-4-pre-release-2
* 資料包版本升為 61
- 熔爐類的方塊的燒熔時間、剩餘時間及剩餘點亮時間屬性更名
另新增點亮總時間屬性 (MC-10025)
[MC-10025] 熔爐的點亮時間在世界重新載入後作用不正確
[MC-197857] 村民試著佔用已經有人佔用的床
[MC-275952] 穿著冰霜行者鞋坐礦車經過水的上方時仍然有冰霜行者作用
[MC-277169] 玩家透過蒼白垂蘚看向 Creaking 並跳動時其仍會移動
[MC-278256] 連跳數次的馬會受掉落傷害
[MC-278282] "Tried to load a DUMMY block entity" 錯誤訊息大量產生
[MC-278370] Winter drop 實驗性旗標未正確加入已過期的旗標中
[MC-278430] 生成資料包時盔甲紋樣的物品 tag 順序並非確定性的
[MC-278497] 蹲下時使用物品時會比先前版本變慢更多
====
pre-3
https://www.minecraft.net/en-us/article/minecraft-1-21-4-pre-release-3
[MC-277977] 滑翔中傳送大距離會使世界停止載入
[MC-278444] 水沒樹脂團在其附著的方塊被破壞時不會掉落
[MC-278518] 玩家跳下一格時會受傷
====
rc1
https://www.minecraft.net/en-us/article/minecraft-1-21-4-release-candidate-1
* 新增 Popoloca 語
[MC-278494] 在方塊 tag #mineable/pickaxe 中樹脂磚出現兩次
[MC-278548] 副手使用望遠鏡時手的位置不正確
====
rc2
https://www.minecraft.net/en-us/article/minecraft-1-21-4-release-candidate-2
[MC-278573] 更新會造成與蒼白之園間有直線生態域分界
====
那麼也來簡單整理一下目前 (11/30 時) 的繁中翻譯好了:
(照例如果先前文章發出時已經打勾的翻譯我就會直接用在文章裡了
這裡再貼一次基本上就是做個完整整理這樣)
Creaking: 剛出來時的暫譯「嘎枝」目前 Crowdin 上仍然還是最高分暫譯
不過簡中這個譯名已經打勾應該八九不離十了吧
Pale Garden: 「蒼白之園」
Pale Oak: 「蒼白橡木」
Resin: 「樹脂」
Eyeblossom: 暫譯「擬目花」
Creaking 的譯名在剛出來時 Crowdin 上有過長篇論戰這裡就不細述了
不過就我不定時去看投票的結果看起來大家好像還是相對喜歡嘎枝這個譯名就是
--
有人喜歡邊玩遊戲邊上逼;
也有人喜歡邊聽歌邊打字。
但是,我有個請求,
選字的時候請專心好嗎?
-- 改編自「古 火田 任三郎」之開場白
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.194.181.180 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Minecraft/M.1732369026.A.861.html
留言