Re: [食記] 新加坡 百年老店 Killiney Kopitiam
: → yr: C 並不是煉乳和糖,而是淡奶(類似保久乳)加糖 08/30 09:52
: → yr: 一般 Kopi 才是用煉乳,所以沒辦法點不含糖的 Kosong 08/30 09:53
: → yr: 但是 Kopi C 因為是淡奶加糖,所以糖可以去掉變 Kopi C Kosong 08/30 09:54
: → yr: O 的意思也不是只加糖就好,而是不加煉乳所以看起來是黑色 08/30 09:56
直接發一篇比較清楚。
基本款的就是咖啡加奶加糖(再加一點熱水), Teh 同理,而最基本的
就是 Kopi 跟 Teh。
所以 Kopi ,是咖啡加煉乳,煉乳內一定有糖,一般不會再加糖。
衍生款就是加上詞綴。
C 是把煉乳換成淡奶,類似保久乳,因為淡奶沒糖,得另外加糖才變成基本
款,所以 Kopi C 是咖啡加淡奶加糖。
Siew Dai 是 少甜(糖)
Kopi Siew Dai 就只能煉乳放少點
Kopi C Siew Dai 就是 Kipi C 糖放少一點
Ga Dai 是加甜(糖)
Kopi Ga Dai 就是基本款咖啡多加糖,有些店家會放一罐糖在櫃檯讓你自己加
Kopi C Ga Dai 以此類推。
Kosong 是 空 的意思(好像是馬來話),沒加料的意思,放在咖啡就是沒放糖
Kopi Kosong ,沒這東西,因為煉乳一定有糖,所以要沒糖有奶,只能點下面的
Kopi C Kosong ,咖啡加淡奶,不加糖
O 就是 烏 閩南語的黑。
Kopi O 就是基本款去掉奶看起來是黑色的,也就是 咖啡加糖
Kopi O Kosong 就是單純黑咖啡,沒奶沒糖
Di Lo 閩南語直落,基本款 Kopi 是咖啡加煉乳加熱水,直落指的是咖啡直接從
壺裡出來不再加熱水,所以會比較濃
Kopi Di Lo 可以講成咖啡特濃的 Kopi
同理可以有 Kopi C Di Lo , Kopi Di Lo Siew Dai 等等衍生版本。
Gao 閩南語的 厚,就是咖啡比較濃,但是還是有另外加一點熱水,譬如
Kopi Gao , Kopi C Gao ,等等
Po 閩南語的薄,就是咖啡稍微少一點,熱水加比較多,譬如 Kopi Po 等等
Pua Sio ,閩南語的 半燒,就是不要那麼熱,如 Kopi Siew Dai Pua Sio
Peng 閩南語的冰,不用多解釋 Kopi Peng , Kopi C Peng 等等
Gu You 好像是牛油的閩南語,意思是加奶油(butter),就是夾在 Kaya 麵包
裡面的那個奶油。這個很少看人點,可能老一輩子的人才會這樣喝,不過我都
把麵包裡面的奶油挖半片出來自己加在咖啡裡 XD 。例: Kopi C Gu You
還有一種加蛋的,這個我就真的完全沒看過有人點了 Kopi Ka Koi Nrng ,後面
三個字就是 加雞蛋 的閩南語。
這樣你來新加坡會點咖啡了嗎?
不會也沒關係,網路上有個咖啡名稱產生器 https://kopi.guide/ ,常見的款
式都有,來新加坡前先玩玩看就會了。
--
Some people are born on third base and go through life
thinking they hit a triple.
- Barry Switzer
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 115.66.115.61 (新加坡)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Singapore/M.1724994785.A.32F.html
留言